Sevdiceğim benim…Güzel gözlerine bakmak,
Ellerini tutmak,
Derin derin iç cekmek…
Sevdiceğim benim…
Senin gözlerinde kaybolmak,
Ellerinin sıcaklığını en derinden anlamak,
Hayatı seninle yaşamak
Sevdiceğim benim…
Seninle nefes almak,
Seninle hayeller kurmak,
Sevdiceğim benim…
Kokunu hissetmek,
Seninle bir ömrü bitirmek,
Son nefesimi seninle vermek,
Sevdiceğim benim…
BUNLAR DÜNYANIN ENGÜZEL ŞEYİ
SENİ SEVİYORUM ….
26.08.2008
Bazı şeyler vardır söylemesi zordur ama cidden göstermesi zordur. Mesela elektrik vardır bilirsiniz ama gösteremezsiniz. Ancak ışığı açtığınızda ampulde can bulur ya da elektrikli bir aleti çalıştırdığınızda hayat bulur. Mesela ruh vardır, her insanda vardır. Olmadan insan yaşayamaz. Hatta bazen cansız varlıklarda bile vardır. Bir resim vardır, hiçbir şekilde canlı değildir ama baktığınızda bir şeyler anlatır. Aslında resim değil resmin ruhu size bir şeyler anlatır.
Seni seviyorum da aynen böyle bir şey. Sadece iki basit sözcükten ibarettir. Bir tanesi sen diğeri sevmek ten oluşmuş bir şey. Bir araya geldiklerinde değil birisine karşı söylendiğinde de değil, insanın kalbinde bu iki kelimeyi hissetmesi ile bir anlam kazanır sadece.
Çok kolay söylenebilir değil mi? ama ya söylendikten sonrası? Hoşlanmaktan ötesi. Saygı duymak, yaptıklarını bir kişinin kayıtsız onaylamaktır. Benliğinde yer etmektir.
Seni seviyorum demek sorumluluk gerektirir. Saçma sapan şeyler yapmaktır. İnsanın bacaklarının titremesidir. Sigarasını var gücü ile çekmesidir. Susuz bir denizde boğulmaktır. Uykusunda sayıklamasıdır. Yağmurlu havada saatlerce bekleyebilmesidir. Karın içinde paltosuz üşümemesidir.
Seni seviyorum da işte böyle anlam kazanır. Sadece söylendiğinde değil.
Seni seviyorum demek, teslim olmaktır. Her açıdan kazanılabilecek bir savaşta teslim olmaktır.
Ben sana seni seviyorum dediğimde, bunların hepsini yaşamıştım. Hala yaşıyorum. Bu sevginin neden hala tükenmediğini de merak ediyorum. Bu sevginin kayağını nereden alıyor, nasıl yaşıyor hala anlayamıyorum. Zaten dünya bazen anlamını yitiriyor. Hayat duruyor. Sanki zaman durmuş sadece ben hareket ediyorum gibi oluyor. Bazen de sadece ben durmuşum zaman hızla akıp gidiyor gibi oluyor.
Bazen kelimeler anlamını yitiriyor. Şimdi olduğu gibi. Ne yazık ki hala seviyorum. Kendime engel olaya çalıştığım unutmak için çabaladığıma rağmen. Bir bataklık gibisin. Çırpındıkça beni daha çok içine gömen bir bataklık gibi…
Ne yaptığımı son günlerde bilemez oldum iyice. Bildiğim en iyi şey ve yapabildiğim en iyi tek şey var sadece. Ama elektrik gibi, resim gibi şu an, yanımda sen olmadığı için varlığı belli olmuyor. Var olduğunu sadece ben biliyorum ama sen göremiyorsun.
Seni seviyorum.
15.12.2007
Herşey değişecek göreceksin,yok olacak çirkin olan ne varsa.Güzelliğe bürünecek geldiğin yerler,rüzgar bir başka esecek,karanlık dünyama ışık dolacak SEN GELDİĞİN ZAMAN.
Dost olacak herşey bana,matem tutmayacağım sensizliğe,ağlamayacağım yoksun diye dudakalarımdan hasret şarkıları dökülmeyecek,SEN GELDİĞİN ZAMAN.
Devamını okuyun…»
05.12.2007
İnsan sevdigi için yaşayamıyorsa, sevdigini haketmiyor demektir. Biz bu aşk için savaşalım biricigim. Seni çok ama çok Seviyorum
04.12.2007
Onu Sevdiğinizi 100 kere farklı Dillerde Söyleyebilirsiniz
-Afrikaans: Ek het jou liefe
-Afrikaans: Ek is lief vir jou
-Albanian: te dua
-Albanian: te dashuroj
-Alentejano(Portugal): Gosto De Ti, Porra!
-Alsacien: Ich hoan dich gear
-Amharic: Afekrishalehou
-Arabic: Ana Behibak (to a male)
-Arabic: Ana Behibek (to a female)
-Arabic: Ib’n hebbak.
-Arabic: Ana Ba-heb-bak
-Arabic: nhebuk
-Arabic: Ohiboke (male to female)
-Arabic: Ohiboka (female to male)
-Arabic: Ohibokoma (male or female to two males or two females)
-Arabic: Nohiboke (more than one male or female to female)
-Arabic: Nohiboka (male to male or female to male)
-Arabic: Nohibokoma (m. to m. or f. to two males or two females)
-Arabic: Nohibokom (m. to m. or f. to more than two males)
-Arabic: Nohibokon (m. to m. or f. to more than two females)
-Arabic: (not standard) Bahibak (female to male)
-Arabic: (not standard) Bahibik (male to female)
-Arabic: (not standard) Benhibak (more than one male or female to male)
-Arabic (not standard) Benhibik (male to male or female to female)
-Arabic: (not standard) Benhibkom (m. to m. or female to more than one male)
-Assamese: Moi tomak bhal pau
-Basc: Nere Maitea
-Batak: Holong rohangku di ho
-Bavarian: I mog di narrisch gern
-Bengali: Ami tomAy bhAlobAshi
-Bengali: Ami tomake bhalobashi.
-Berber: Lakh tirikh
-Bicol: Namumutan ta ka
-Bolivian: Quechua qanta munani
-Bulgarian: Obicham te Devamını okuyun…»
25.10.2007
Seni Seviyorum
SENİ SEVİYORUM !
Sadece kim oldugun degil, sen oldugun icin ve seninle
beraberken kim oldugumu, benligimi anladigim icin.
SENİ SEVİYORUM !
Sadece kendine yaptiklarin icin degil,
bana kattigin güzellikler icin.
SENİ SEVİYORUM !
İcimdeki cocugu, sakli kalmis ben’i yeryüzüne
cikardigin ve sana ihtiyacim oldugu her an tüm
duyarliliginla yani basimda oldugun icin. Devamını okuyun…»
23.10.2007